مترجم

مترجم

مترجم

مترجم

 

The sound of holding on - almost a whisper
 


The sigh of broken hearts - a quiet cry
 


The rain upon your face
 


Brings gravity and grace 

 

 

And softly you begin to breath again



I don't have all the answers to your sad prayers
 


But if I could I'd give you angel's wings
 


To go where hope is found
 


With strength to reach beyond
 


And carries like a song upon the wind
 

 

 

Please don't give up
 


Please don't you give up
 


Cuz I believe
 


Yes, I believe
 


I still believe... in us 

 

 

 

صدایی اندوهگین  

 

 

 

نزدیک به یک نجوا   

 

 

 

افسوس  از قلبهای  شکسته 

 

 

 

در سکوت گریستن 

 

 

 

باران  بر چهره ات  

 

 

متانت  و دلربایی می آورد 

 

 

و  تو به آهستگی ، 

 

 

زندگی را از نو آغاز می کنی 

 

 

من برای  تمام  نیایش های  

  

 

سوزناک تو  ، پاسخی ندارم 

 

 

 

اما  اگر  قادر بودم  

 

 

 

بالهای  فرشته  را  

 

 

به تو  هدیه  می کردم  

 

 

 

برای  رفتن  به جایی که  

 

 

امید نمایان شده  

 

 

 

با قدرت به  ماورا دست یافتن 

 

 

 

و  مثل  یک ترانه   

 

 

 

با نسیم  صبحگاهی   

 

 

همراه شو  

 

 

  

خواهش میکنم   

 

 

رهایم مکن  

 

 

 

خواهش میکنم  

 

 

رهایم مکن  

 

 

 

زیرا ، باور دارم  

 

 

بلی ، باور دارم  

 

 

 

من هنوز ، خودمان را باور دارم  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

     


 

نظرات 18 + ارسال نظر
مهرداد چهارشنبه 4 شهریور‌ماه سال 1388 ساعت 08:05 ب.ظ http://eshghast.persianblog.ir

سلام..اول که ترانه ی زبایی انتخاب کردین و ببخشین اگه ایراد می گیرم کاش همون اسپانیایی ترجمه می کردین که لااقل من چیزی ندونم و راحت ایراد نگیرم..به نظرم این جور درست تره : صدایی گرفته و آرام - نزدیک به نجوا-گریه ای آرام-آهی بر آمده از قلبهای شکسته..البته اونجوری هم که شما نوشتین می شه نوشت ولی مثلا در سکوت گریستن اشتباهه چون دقیقا متن گفته گریه ای آرام...دیگه به بقیه دقیق نگاه نکردم ولی باز در خط آخر مثلا من رُ می شه حذف کرد..و مرسی از کامنت شما..و مرسی که خبرم کردین..به امید روزهای بهتر

ندا کشاورز چهارشنبه 4 شهریور‌ماه سال 1388 ساعت 10:10 ب.ظ http://www.majidakhshabi.com

سلام شهرزاد جان
زیبا بود دوست گلم...لذت بردم از ترجمۀ خوبت عزیزم.
همیشه شاد باشی.

محسن شیرالی پنج‌شنبه 5 شهریور‌ماه سال 1388 ساعت 01:11 ق.ظ

مرسی خبر کردی

لذت بردم

منصوره متصدی (11 مرداد/1) پنج‌شنبه 5 شهریور‌ماه سال 1388 ساعت 09:14 ق.ظ http://mansilyric.persianblog.ir

سلام شهرزاد عزیزم.

زیبا بود خیلی زیبا. جداْ لذت بردم.

رهایم مکن

زیرا باور دارم...

موفق باشی دوست خوبم.

بهاره مکرم پنج‌شنبه 5 شهریور‌ماه سال 1388 ساعت 11:24 ق.ظ http://baharehtaraneh.persianblog.ir

سلام شهرزاد عزیزم.
انتخاب خوبی بود. و البته مثل همیشه.
موفق باشید

مریم پنج‌شنبه 5 شهریور‌ماه سال 1388 ساعت 01:48 ب.ظ http://shahresholough.blogfa.com/

سلام شهرزاد خوبم

خیلی خوشحالم که یه به انگلیسی هم ترجمه میکنی. کاش منم مثل تو انقدر پر کار و با حوصله بودم..
حتما ادامه بده همین جوری!


همیشه موفق باشی! (گل)

رویا وکیلی پنج‌شنبه 5 شهریور‌ماه سال 1388 ساعت 02:25 ب.ظ http://royavakili.blogfa.com

سلام عزیزم
من این چند وقت اخیر به ندرت به وبلاگها حتا به وبلاگ خودم سر زدم
تو مپندار که خاموشی ی من ... هست برهان فراموشی ی من
...........................................
صدای صبوری
- شبیه نجوا
آهی که از دل شکسته برخاسته
- گریه ای بی صدا
بارانی که بر صورتت باریده
...

حالا که ترانه ی انگلیسی ترجمه کردی دست ما برای نقد بازتر شد . مهرداد هم بر همین باوره :)

من باور دارم با هم بودنمان را . یا ما را .... زیاد معنی ی خودمان که شما نوشتی نمی ده
و
این ( خواهش می کنم ) به نظرم باید برداشته بشه.
مثلا بگیم از تو می خواهم که رهایم نکنی

که این هم باز خیلی شاعرانه نیست

من ترجیح میدم بگم ( مایوس نباش ) به جای خواهش می کنم رهایم نکن !
give up اینجا برای رها کردن به کار نرفته . چند خط بالاتر hope در رابظه با همین مساله فکر می کنم حرفمو تایید می کنه.

موفق باشی گلم














سایه جمعه 6 شهریور‌ماه سال 1388 ساعت 07:11 ق.ظ http://aftabir.mihanblog.com


من سایه از سرزمینه افتاب...
شاید به زودی افتاب طلوع کند و سایه را با همه ی دلتنگی هایش از این جهان محو کند...
سلام به بخش ادبی و عشقولانه ی وب ما هم سر بزنید تو وبمون منظر نظرات سبزتون هستم

مهراز بیک‌محمدی جمعه 6 شهریور‌ماه سال 1388 ساعت 12:17 ب.ظ http://mehrazmusic.persianblog.ir

سلام. حالا که یه متن انگلیسی جلومه راحت‌تر می‌تونم نظر بدم. شما برای ترجمه بسیار با استعداد هستین؛ اما برای ترجمه از نزدیک‌ترین کلمات و معانی‌ای که سریع‌تر به ذهنتون می‌رسه استفاده می‌کنین. البته نکاتی رُو می‌خواستم متذکر بشم که نظرات دیگر دوستان رُو خوندم و با نظر خانم «رؤیا وکیلی» و «مهرداد» موافقم. به هر حال خوب ترجمه می‌کنی و خوب هم می‌نویسی.
موفق باشی.

منصوره متصدی (11 مرداد/1) شنبه 14 شهریور‌ماه سال 1388 ساعت 09:57 ق.ظ http://mansilyric.persianblog.ir

سلام شهرزاد جان. خوبی؟

به روزم و منتظر نظرت عزیزم...

المیرا آقازاده سه‌شنبه 17 شهریور‌ماه سال 1388 ساعت 12:21 ب.ظ http://withoutme.persianblog.ir

شهرزاد جان: ممنونم برای تبریکت عزیزم... مرسی که به یادم بودی... ترجمه ت رو هم سر فرصت می خونم...

منصوره متصدی (11 مرداد/1) دوشنبه 30 شهریور‌ماه سال 1388 ساعت 03:17 ب.ظ http://mansilyric.persianblog.ir

شهرزاد مهربانم سلام.

عید شما هم مبارک. طاعات و عباداتت قبول انشاءا...

مهراز بیک‌محمدی سه‌شنبه 31 شهریور‌ماه سال 1388 ساعت 12:14 ب.ظ http://mehrazmusic.persianblog.ir

سلام شهرزاد جان.
دوباره اومدم اینجا ببینم چیز جدیدی داری یا نه....

به هر حال این ترجمه رو دوباره خوندم.

شهاب دوشنبه 6 مهر‌ماه سال 1388 ساعت 08:37 ب.ظ http://parsehayeshabane.blogfa.com

سلام
شما هم وبلاگ فوق العاده ای دارید
ترجمه ی روون و خوبی بود
لذت بردم

امیر سام عباسی(سایه) دوشنبه 20 مهر‌ماه سال 1388 ساعت 02:11 ق.ظ http://aftabir.mihanblog.com/post/19

متن قشنگی رو انتخاب کردین ولی ترجمتون بدون اشکال هم نبود

منصوره متصدی (11 مرداد/1) شنبه 25 مهر‌ماه سال 1388 ساعت 10:54 ق.ظ http://mansilyric.persianblog.ir

سلام شهرزاد جان. خوبی عزیزم؟

به روزم.

مهراز بیک‌محمدی (یازده مردد/۲) شنبه 25 مهر‌ماه سال 1388 ساعت 08:30 ب.ظ http://mehrazmusic.persianblog.ir

سلام شهرزاد جان.

چرا به روز نمی‌کنی؟
.
.
.
ولی من به روزم!

اهالی مترجم دوشنبه 27 مهر‌ماه سال 1388 ساعت 02:16 ب.ظ http://www.motarjem-school.blogfa.com

با سلام
آموزشگاه زبان انگلیسی دخترانه مترجم ارائه کننده مجموعه­ای جامع و متنوع از خدمات آموزشی، کمک آموزشی و مشاوره­ای در فضای واقعی و مجازی می باشد و بهره­مندی شهروندان عزیز از خدمات مختلف آن، افتخاری برایشان و انگیزه­ای برای بهبود مستمر کیفی و کمی این خدمات می‌باشد.
این موسسه آمادگی خود را برای هرگونه همکاری در زمینه زبان انگلیسی اعلام می نماید.
دوست عزیز لطفا به ما سر بزنید و ما را از نظرات و پیشنهادات ارزشمند خود آگاه سازید.
موفق و ژیروز باشید.
با تشکر

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد